Saturday, 22 August 2009

Wheelbarrel: Carrinho de mão

From time to time, the newer generations tend to go back to it's origins and dialogue with it's ancestors and question, reinvent or simply remember the words from the past masters. Is beautiful to see this young poets exchanging talent and evolving towards a more concise and superior state of art. In this particular case, the group called Terra Samba presented us a new perspective on the masterwork Construção (Construction) from Chico Buarque de Holanda to enter the new century.

Padá
Padápadabá
Padá
Padápadapá
This is the wave
This is the wave
of the wheelbarrel
Padá
Padápadabá
Wheelbarrel
Padá
Padápadabá

I'll show
To the girl
and to the boy
the wave of the wheelbarrel
this is how you do it
this is how you do it

in a gentle manner i hold
your little hand
and then i caress with endearment
your little waist
Prance your little body
Foward
and the arms backwards
The wave of the wheelbarrel
is done that way
The lady goes
and the gentleman goes behind
Pushing the lady
Foward and backwards

Padá
Padápadabá
Padá
Padápadapá
This is the wave
This is the wave
of the wheelbarrel
Padá
Padápadabá
Wheelbarrel
Padá
Padápadabá

3 comments:

  1. HAHAHAAHAHA! Comentei no post do "Segura o tchan", mas reforço aqui: parabéns pela ideia! Estou rindo demais com as traduções e, mais ainda, com as explicações das "poesias".

    ReplyDelete
  2. Meu deus vc é demaisss... to morrendo de rir.. PERFEITO!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    ReplyDelete
  3. Estamos diante de um gênio. Não há dúvidas disto.

    ReplyDelete