Skip to main content

Peempolio: Pimpolho

Though ostensibly a children's song, Peempolio makes several profound and idealistic points about life and human nature. Art Popular tells of meeting a young prince in the middle of the Carnival. The essence of the poetry is contained in the great and famous lines uttered by a third character to the women: "Cuidado com a cabeça do pimpolho" ("Beware of the Peempolio's Head.").

Peempolio is a very nice guy
It's a shame he cannot see women
In the dance he already asks to lower
Already asks to lower
She wants to stop and he do not

She is dancing and the Peempolio is staring
Beware of the Peempolio

I am Peempolio
I am the king of women
I kiss everyone nonstop
And stop staring at me
Lower slowly
'Cause my breath is ending
I can't speak anymore
Go falling, go falling
Now you can stand

She is dancing and the Peempolio is staring
Beware of the Peempolio's head

Comments

Popular posts from this blog

I threw the dick in the cat: Atirei o pau no gato

To celebrate the children's month we decided to post some juvenile poems. This poem, particularly, is highly misunderstood. It was not supposed to be childish. In fact "I threw the dick in the cat" is probably the first homossexual poem published in Brazil in the dictatorship period. Its author is unknown. In this poem, the author tells the story of a man who had his first homossexual experiences with his housekeeper. In the first lines, he explains that he 'threw' the dick in the cat (in Brazil, cat [' gato '] is a slang for 'handsome man'). After throwing his dick on the handsome man, he saw that the man didn't died, but he screamed. He is detailed, though, about his wife Chica's reaction. The fact that the author is talking about his housekeeper was not noticed until recent researchers find out that when he emphatically repeats the last syllables of the last words, he says: dona chica-CA, admirou-se-SE,ber-RO. This syllables form the wor

The Chucklefuck from Mesquita: A Chatuba de Mesquita

As a developing country, Brazil has a strong contrast between social classes and groups. This social contrast also re percuss into the poetry scene. Groups coming from more humble neighborhoods decide to adopt local slangs and a more raw and aggressive way of expressing their feelings through words. The following piece was created by one of these groups, called Hurricane Two-Thousand . The title of this piece refers to the neighborhood of Chatuba, located in the district of Mesquita, in Rio de Janeiro. Chatuba is also a local slang, used as a verb ( i.e. I will chatubar the party! ) or as a noun ( i.e. This place is a chatuba ), meaning chuclefucking: a big messy and chaotic situation. Attention, Chucklefuck has arrived Let's crunk it up Sex machine I'd intercourse like an animal The Chucklefuck from Mesquita Of anal sex tram Playboy brat Anal sex funker The Chucklefuck from Mesquita Shags all the chicks We walk wearing Redleys We come to get women The Chucklefuck from Mes

Here comes the big black man: Lá vem o negão

Here comes the big black man is one of two major ancient Brazilian epic poems attributed to Cravo e Canela. The poem is fundamental to the modern Western canon. Indeed it is the second—the Iliad being the first—extant work of Western literature. It was probably composed near the end of the twentieth century AC, somewhere in Bahia. The poem mainly centers on the Brazilian hero Big Black Man (or Negão , as he was known in local myths) and his long journey home. Here comes de big black man Full of passion Pick you up Pick you up Pick you up Wanting to win all the little girls Not even the old ones he forgives, no Sniffed on the neck of the pretty brown girl Pick you up Pick you up Pick you up Little blonde girl who have been sniffed by the big black man Is a problem Little blonde who have been sniffed by the big black man Is a problem If nobody knew how to love you You can prepare yourself, the salvation has arrived Just happyness, you can dress up That the big black man has arrived