Skip to main content

Mobile unlock code - Senha Do Celular

Brazilian culture, as we all know, it's a very paternalistic, cisgender, heteronormative and other weird adjetives that Tumblr likes to use that makes us all feel a little guilty inside, so as a product of such a vicious culture, we sometimes get weird pieces that shock those living in more advanced countries, such as our dear readers in Burkina Faso or Chad.

In this piece, Mobile unlock code, by the critically acclaimed duo Henry and Jacob, tells us of the trials and tribulations of a man whose female property significant other dares to deny him his constitutional right to check on her mobile. While untrained eyes might believe that his concerned that she's having an affair, the careful wording chosen by the authors shows us that he's mainly concerned that his slave love has obtained property through illegal means, or is owing money to someone (possibly a loan shark or a con man), for which she is clearly ashamed, as no rational human being would face the charges of "Withholding information from one's owner" (New Brazilian Criminal Code, 2013), which at its lightest bans one from having plastic surgeries or enjoying carnival for 30 years.

In the end, it's unclear what exactly she was holding out from her master husband, but given that she has a secret webpage, I am led to believe that she was conducting some sort of shady business.

If she doesn't let me get the mobile
It's because she's cheating
And lying
She has something

If she doesn't let me get the mobile
It's because she owes someone
She's tricking me
With someone else's talk

I found the mobile unlock code
And all I've seen has hurt me
I went to your page and your Whatsapp™
I've read all your messages

I now understand her despair
That she even takes her mobile to the loo
Turns it off when I'm next to her, claims it's discharged
Or that she forgot the charger

If she doesn't let me get the mobile
It's because she's cheating
And lying
She has something

If she doesn't let me get the mobile
It's because she owes someone
She's tricking me
With someone else's talk


Popular posts from this blog

Poison Girl - Menina Veneno

Poison Girl (Menina Veneno), by the British-Brazilian auteur Ritchie, is the result of his first trip to a hospital in Brazil. Shortly after moving to Brazil in the early 70s, he caught a terrible bout of dermatobiosis, a fly-borne disease commonly known in Brazil as Bern, which required about 2 weeks in a hospital, taking up to seven shots of highly strong psychotropic drugs, usually administered by nurses.

This poem was written about one nurse in particular, Ana Néri, who looked after Ritchie for most of his stay. Having grown in Britain, and thus used to the colder and often aloof nurses of NHS, he confused the openness of Ana with attempts to seduce him. The fact that he was “tripping off his balls” (not my words, but Ana’s technical report), and didn’t speak Portuguese probably helped making things more confusing.
Midnight in my room, she's coming up
I hear the steps in the stairwell, I see the door opening
A meat coloured lamp, blue sheets
Silk curtains, your naked body


I threw the dick in the cat: Atirei o pau no gato

To celebrate the children's month we decided to post some juvenile poems.
This poem, particularly, is highly misunderstood.
It was not supposed to be childish. In fact "I threw the dick in the cat" is probably the first homossexual poem published in Brazil in the dictatorship period. Its author is unknown.
In this poem, the author tells the story of a man who had his first homossexual experiences with his housekeeper.
In the first lines, he explains that he 'threw' the dick in the cat (in Brazil, cat ['gato'] is a slang for 'handsome man'). After throwing his dick on the handsome man, he saw that the man didn't died, but he screamed. He is detailed, though, about his wife Chica's reaction.
The fact that the author is talking about his housekeeper was not noticed until recent researchers find out that when he emphatically repeats the last syllables of the last words, he says: dona chica-CA, admirou-se-SE,ber-RO. This syllables form the word case…

The Chucklefuck from Mesquita: A Chatuba de Mesquita

As a developing country, Brazil has a strong contrast between social classes and groups. This social contrast also re percuss into the poetry scene.
Groups coming from more humble neighborhoods decide to adopt local slangs and a more raw and aggressive way of expressing their feelings through words.
The following piece was created by one of these groups, called Hurricane Two-Thousand.
The title of this piece refers to the neighborhood of Chatuba, located in the district of Mesquita, in Rio de Janeiro. Chatuba is also a local slang, used as a verb (i.e. I will chatubar the party!) or as a noun (i.e. This place is a chatuba), meaning chuclefucking: a big messy and chaotic situation.

Attention, Chucklefuck has arrived
Let's crunk it up

Sex machine
I'd intercourse like an animal
The Chucklefuck from Mesquita
Of anal sex tram

Playboy brat
Anal sex funker
The Chucklefuck from Mesquita
Shags all the chicks

We walk wearing Redleys
We come to get women
The Chucklefuck from Mesquita
Of Nike Air tram